Koning Willem-Alexander neemt bijbel in Sranan Tongo in ontvangst: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Ymnes (overleg | bijdragen)
Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Uitnodiging}} {{Datum|{{subst:CURRENTDAY}} {{subst:CURRENTMONTHNAME}} {{subst:CURRENTYEAR}}}} '''Koning Willem-Alexander neemt bijbel in Sranan Tongo in ontvangs...'
 
Ymnes (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
'''Koning Willem-Alexander neemt bijbel in Sranan Tongo in ontvangst'''
 
De Nederlandse koning {{w|Willem-Alexander der Nederlanden|Willem-Alexander}} heeft vandaag een bijbel in ontvangst genomen van het Surinaamse (SbgSBg) en het Nederlandse Bijbelgenootschap (NBG). Het is een editie in het Sranan Tongo, een van de grote talen in {{w|Suriname}} naast het Nederlands. Tachtig procent van de Surinamers beheersen beide talen.
 
De koning sprak met de delegatie over betekenis die de komst van de migrantenkerken naar Nederland heeft gehad. Op dit moment bevinden zich 1,3 miljoen christenen in Nederland met een migratieachtergrond.